10 ошибок в произношении названий известных брендов!

749

10-oshibok-v-proiznoshenii-nazvanij-izvestnyh-brendov-01-min

1. Ламборгини. Это компания по производству дорогих спорт-каров, находящаяся в Италии. В правилах итальянского языка сказано, когда после «g» идет буква «h», то первая из них будет читаться как «Г». В нашей стране, а именно в России, в основном используется слово «Ламборджини». Даже поисковая система «Google» выдает русскоязычным пользователям данное слово. Если же вы неправильно произнесете это слова итальянцу, то он сочтет это за оскорбление и посмотрит на вас как на ненормального.

2. Найки. Название данного бренда рождено от имени победоносной богини Ники. Только так этот бренд называют на родине, в Америке. Незнание точного правила чтения слова «nike», привело к неправильному принятию слова, как в Европе, так и во всей России. Такое неправильное название не только улеглось на языках, но и используется в роли имени у официального представителя в России.

3. Хенде. Переводя с корейского языка, слово «Hyundai» значит «Современность». В идеале, произнося это слово на русском языке, оно должно звучать как «хёндэ», с ударением на «э». Но, как в народе, так и в рекламных роликах используется слово «Хёндай», бывает «Хюндай», а иногда даже «Хундай».

4. Порше. Ударение в данном названии ставится на первый слог, исходя из правильного произношения имени основателя Фердинанда Порше. Россияне же ставят ударение либо на последний слог, либо вовсе теряют окончание.

5. Бэ-Эм-Вэ. Данное произношение является абсолютно верным и используется большинством русскоговорящих людей. Это название образовано от немецкого автомобильного концерна, имеющего название Bayerische Motoren Werkle. Даже сами немцы используют такое же произношение.

6. Моет э Шадон. В России большая часть мнений заключается в том, что нужно убирать не букву «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chadon.

7. Левис. Плотные исследования доказали, что все два варианта произношения данного бренда, укрепились как в России так и в Америке. Англичание чаще используют слово «Ливайз», так как имя «Levi» при чтении воспринимается как «Ливай». В итоге, следуя грамматике английского языка, правильно будет «Левис».

8. Зирокс. К великому удивлению, именно такое произношение — верное, а не «Ксерокс». Дело в том, что американцы читают букву «x» как «з», если она стоит в начале слова. Но в нашей стране это название сразу же восприняли как «ксерокс». Теперь, если кто-то услышит слово «зирокс», то вряд ли поймет о чем вообще идет речь.

9. Самсон. Такой бренд как Samsung, в России произносится как «Самсунг». Правильно же слово звучит так «Самсон», где ударение ставится на первый слог. В переводе это слово означает «Три звезды».

10. Мицубиси. Российские представители бренда Mitsubishi, в итоге сделали выбор с сторону слова «Митсубиши». Но большинство японцев и переводчиков, произносят это слово как именно «Мицубиси».

Источник